日本語のことわざを英語で言うと? 「負けるが勝ち」

今回のテーマ、「負けるが勝ち」と言うことわざ?と言うより

これは言い回しでしょうか?

 

この言い回しを選んだのは、最近の日本の、国外に譲りすぎ?(汗)

態度を英語表現を探してみたくなりました。

 

負けるが勝ち

 

英語ことわざに置き換えるなら、

 

Yielding is sometimes the best way of succeeding.

(譲歩も時には成功の最良の方法です。

 

となります。

 

しかし・・日本勝ちとは?どんなケース?

 

そして、日本に住む外人さん達ことわざを選ぶなら、次の一言です。

 

郷に入っては郷に従え

 

英語のことわざに置き換えるなら、

 

When you are in Rome do as the Romans do.

(ローマに居る時はローマ人のするようにしなさい。)

 

皆さんもそう思いませんか?

 

まとめ

・「負けるが勝ち

Yielding is sometimes the best way of succeeding.

・「郷に入っては郷に従え

When you are in Rome do as the Romans do.

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/