英語の直訳が無駄と言うより、日本人に向かなすぎる部分否定の言い回し?You cannot win them all.

その昔、皆さんは「部分否定」と言う文法用語を聞いた事ありませんでしょうか?

I don’t like all animals.“と言ったら、

私は全ての動物は好きではない」つまり『好きな動物もいるかも知れない』のです。

 

(汗)これは・・訳すとむしろ意味が分からなくなるんじゃないですかね?

 

今回のお約束表現は、

 

You cannot win them all.

 

と言う表現を紹介するのですが、「それら全て勝てないよでは無く!

 

それら全てに勝てる訳じゃないよ

全て勝てるとは限らないよ

 

と言う意味になります。

 

 

 

では「全ての猫が可愛いわけではないよ」なら?

 

All cats are not cute!

 

となります。

 

でも「いや、全部可愛い!!」・・ですか?

 

 

まとめ

You cannot win them all.「それら全てに勝てる訳じゃないよ」

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

直訳無駄フレーズシリーズ

21.It touched me.

22.He drinks like a fish.

23.Can I take a rain check?

24.You name it.

25.That doesn’t ring the bell.

26.I’ll bend the rules.

27.トイレ借りていいですか?

28.家系

29.I’m broke.

30.It’s on me.

31.That will be the day.

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!
【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/