英語で「その通りだ」と言うお約束表現は?「鼻を正確に打ち抜いた」?

今回は、「その通りだ」を英語で表す、こんな表現を紹介します。それは・・

 

You hit it right on the nose!(ユー ヒディット ゥライト オンザ ノウズ)

です。

 

直訳すれば、「あなたは鼻の上を正確に当てました。」くらいでしょうか?

なのでこれを訳してはいけません。(汗)

 

日本語にするなら

 

その通りだ

 

となります。hitは今回「当てる」と言う意味で、宝くじを当てる時は・・狙いすまして当てる訳ではないですし、

これは”win“を使います。

 

英語にするなら、

 

I won a lottery.(アイ ワンナ ロッタリー):私はクジに当たりました。

 

あたりになるでしょうか?

 

まとめ

その通りだ」“You hit it right on the nose!(ユー ヒディット ゥライト オンザ ノウズ)”

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

直訳無駄フレーズシリーズ

 

22.He drinks like a fish.

23.Can I take a rain check?

24.You name it.

25.That doesn’t ring the bell.

26.I’ll bend the rules.

27.トイレ借りていいですか?

28.家系

29.I’m broke.

30.It’s on me.

31.That will be the day.

32.You cannot win them all.

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!
【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/