英語のmeanの意味は難しい。マンツーマンレッスンで一瞬戸惑いました。

 日本語英語に訳していると、訳しづらいな~と感じる英単語がいくつもあります。

仕方ないですよね、別の言語なんですから。(汗)

 

そして、私の思うその中の1つが’mean‘です。

ハイ、辞書には大抵「意味する」と書いてあり、どなたかが理解しがたい事を言った時に良く聞きます。

 

“What do you mean?(ホワッドゥユー ミーン?):何が言いたいの?”

 

この場合の’mean‘は「言いたい」くらいの意味でしょうかね?でも次のお約束フレーズはいかがでしょう?

 

Rules are meant to be broken.(ルールズアー メントゥビー ブロウクン)

meantmean過去分詞形で、この文は受身形になっています。

直訳すれば、「規則とは破られるために意味されている」・・「ように意図されている」にすると

大分意味が通るでしょうか?

 

こんな’mean‘を含む単語は余り日本語訳に拘らないのがお勧めです。

 

まとめ

「規則とは破られるように意図されている」

 ”Rules are meant to be broken.(ルールズアー メントゥビー ブロウクン)”

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

直訳無駄フレーズシリーズ

25.That doesn’t ring the bell.

26.I’ll bend the rules.

27.トイレ借りていいですか?

28.家系

29.I’m broke.

30.It’s on me.

31.That will be the day.

32.You cannot win them all.

33.You hit it right on the nose!

34.That’s a drop in the bucket.

35.まぁまぁかな

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!
【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/