英語でパンチラインと言う表現があります。

昨日は’line‘に「セリフ」の意味がある事をお話しました。今日はちょっと関連ある話?

 

私がカナダでまだ英語修行を始めたばかりの頃、”a punch line“と言う表現を覚えました。

オチのセリフ」みたいな意味のようです。

 

そして友達の1人、関西出身の女性に聞きました。

Do you know the meaning of ‘punch line’??(ドゥユーノウザミーニン オヴ パンチライン?)”:「パンチラインの意味知ってる?」

 

彼女は日本語で答えました。(少なくとも当時私より英語は上級でした。)

あんた、私をどこ出身やと思ってるねん?

だそうです。関西出身なら皆知ってるんでしょうか?(汗)

 

 海外にはそもそもボケツッコミ文化が余り浸透していない様子なのですが、

ボケ?をする役回りの人はもちろん存在しています。

 

そして大抵この笑いを取る役回りの人達は早口で喋ります。なので、コメディ系のドラマは

余りリスニングの教材としてはお勧めしていません。

 

 聞き取りが難しすぎな上に、聞き取れたところで、その国の文化背景を理解していないと一つも

笑えないものが多すぎるのではないかと考えています。

 

まとめ

・”a punch line“とは「オチのセリフ」みたいな意味です。

CozyETFのホームページを覗いてみる

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/