英語でペットロスは通じるのでしょうか?名詞が連続しますが・・

ロス(loss)には「喪失感」と言う意味があり、ロス自体は何も問題ありません。
ただ、例えば’beef stake‘の「牛肉」と「ステーキ」のように直接2つの名詞が
繋がるような言葉ではないので、ペットロス英語では

loss of one’s pet‘のような言い方をする事が一般的のようです。

 

英語で、「私は未だにペットロスを感じています。」と言ってみると、
I still feel loss of my pet.(アイスティルフィール ロスォヴマイペット)”
となります。

 

英語ペットロスは通じるでしょうが、一般的な言い方では無いと思っていいと思います。

 

まとめ
英語ペットロスは’loss of one’s pet
・「私は未だにペットロスを感じています。」と英語で言うと
I still feel loss of my pet.(アイスティルフィール ロスォヴマイペット)”
初心者マンツーマン英語CozyETFのホームページを覗いてみる

 

英語英会話 豆知識や勉強法のアイデア集 ~覚えられない、能率上げたい~
http://hint.cozyetf.biz/
「R」と「L」の聞き分け方 も扱っています

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
JR飯田橋駅から徒歩2分!地下鉄飯田橋なら1分!!
水道橋や市ヶ谷、後楽園、九段下、江戸川橋、牛込神楽坂、春日、神楽坂からも隣駅!

 

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/