英語で「一番やりたくない仕事」とは「最後にやりたい仕事」

 「ネイティブスピーカーっぽい表現」って何だろう?

 

と考えた時に、まず思いつくのは、人間が主語ではなく、
物が主語になるような文・・例えば、
私はその事故に驚いた!」と言う時に、

 

I was surprised at the accident.“と人間を主語にせず
“The accident surprised me.“と、原因を主語にするような文‥。
日本語から訳して英語を口にしていたらなかなか出て来ない文ですね。
そして、題名にある、「一番やりたくない仕事」もこれ以上ない
ネイティブスピーカーっぽい表現」です。
 それが、
This is the last job I want to do.
(ディスイズザラェストジョブ アイウォントゥドゥ)”:
これは私のやりたい最後の仕事だ。
つまり
これは私が最後までやりたくない仕事だ
と言う意味になります。
 私はたまに英語教室CozyETFの中級の生徒さんに余談として生徒さんに尋ねる事があります。
What is the last job you want to do?(ワットィズザラェストジョブ ユーウォントゥドゥ)”
 皆さんなら何と答えるでしょうか?
まとめ
・「これは私が最後までやりたくない仕事だ」を英語では
This is the last job I want to do.(ディスイズザラェストジョブ アイウォントゥドゥ)”
初心者マンツーマン英語CozyETFのホームページを覗いて見る

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
JR飯田橋駅から徒歩5分!地下鉄飯田橋なら1分!!
水道橋や市ヶ谷、後楽園、九段下、江戸川橋、牛込神楽坂、春日、神楽坂からも隣駅!

 

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/