英語で「キャラが被る」

キャラクターが被る」・・・芸能人の方達にとっては死活問題ですよね(汗)

 

そして、今や「タレント」という言葉が日本語化し過ぎていますが、芸能人という意味よりもっと

代表的な意味は、「才能あふれる人、優れた天分を持つ人」という意味があります。

 

キャラクターが被る」なんて心配しようのないほど、突飛な個性があるのがタレント(talent)さんなのでしょうね。

 

さて、英語で「その人は彼とキャラクターが被っています。」と言うには

play similar role“という表現を使うと良いと思います。

直訳すれば、「同じ役割を演じる」という意味です。

 

The man plays similar role to him.(ザマェンプレイズスィミラーゥロウル トゥヒム)”

 

TVなどで思いつく例がありましたら、その例文で覚えるのが一番記憶に残ると思いますよ。

 

まとめ

英語で「その人は彼とキャラクターが被っています。」は

The man plays similar role to him.(ザマェンプレイズスィミラーゥロウル トゥヒム)”

初心者向け英語CozyETFのホームページを覗いてみる

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
JR飯田橋駅から徒歩5分!地下鉄飯田橋なら1分!!
水道橋や市ヶ谷、後楽園、九段下、江戸川橋、牛込神楽坂、春日、神楽坂からも隣駅!

 

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/