ブログ

2016年08月02日

スタンガンのスタンとは?ジャパニーズイングリッシュで英語を気付かずに使っている例12

スタンガンって何だか、皆さんご存じですか?

 

stun(スタン)は、「気絶させる」「気を失わさせる」と言う意味で、

stun gun(スタンガン)とは、「電気ショックを与える銃」と言う意味だったんですよ。(^-^)b

 

そして、stunning と言う形容詞は、「気絶させるような」と言う意味で、

これは気を失っちゃうほど綺麗な女性を褒めるために使う言葉だったりします。

 

She is so stunning!(シーイズソウ スタニング!)”

彼女、凄い魅力的だね!

 

ある通訳やっている方は、

 

The joke stunned me.

と言う言い方で

そのジョークが俺のツボに入った

 

なんて使い方をしていましたよ。

 

まとめ

・”stun“は「気絶させる」、”stunning“は「魅力的な

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

~まとめ~

1.携帯電話はcellular phone、mobile phoneでもO.K.

2.CozyETFのページを覗いてみる

ジャパニーズイングリッシュで英語を気付かずに使っている例シリーズ
その1 ドンマイ
その2 アルバトロス
その3 ドーナッツ
その4 ゲームセンター
その5 ハイブリッド

その6 牛タン

その7 サインください

その8 盗作

その9 携帯電話

その10 コツ

その11 ボレーシュート

 

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/

 

2016年08月02日

今朝、地震警報が流れました。ワーニング?いえ、ウォーニングでは?これは英語の発音間違いの罠!?

 

今朝、地震警報が流れました。そして、私は産まれて初めて警報で目が覚めました。(汗)

しかし、まだブログに書いていなかったネタを1つ思い付きました。

 

それが「警報、注意報」を英語にした”warning”と言う英単語です。

 

私が、あるシステムの業務をしていた時、よくコンピュータが”WARNING”メッセージを出しました。

「おい!なんか、ワーニング上がってるぞ!?」

と上司が私達に言ったものですが・・・

 

これ、カタカナにするなら「ウォーニング」です。

 

例文を作るなら、

“We gave him a warning not to drink it.(私達は彼にそれを飲むなと警告しました。)”

 

と言う文はいかがでしょうか?

 

~まとめ~

・warningは「ウォーニング」と読みます。

CozyETFのページを覗いてみる

 

英語発音間違いの罠シリーズ

その1 アクアリウム
その2  コメディアン

その3 ウィルス

その4 スタジアム

その5 ミセス

その6 カナダ

その7 タオル

その8 スタジアム

その9 ハム

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/

 

2016年08月01日

日本語のことわざを英語で言うと?「窮鳥枝をえらばず」。「もらいものに苦情」

外人の友達が私の英会話教室に遊びに来た際、息子さんを連れてきました。

さすが、可愛いです。日本人は外人さんの子供が可愛く見えて仕方ないですよね。

 

その息子さん、喉が渇いたと言うのですぐ出せるのは冷蔵庫にいつもおいてある

緑茶くらい。早速コップについであげると・・?

 

This is like water….(これ水みたい)

 

・・(^-^;) そりゃそうだ。私自身もお茶を美味しいなんて思ったのは何歳頃でしょう?

ましてや、全ての味が「大雑把に濃い!」と言う印象の国で育った子供がそう思うのは

誠をもって無理はないですよね?

 

いい機会なので、「窮鳥枝をえらばず」。「もらいものに苦情」の英語版を探してみましょう。

 

Beggars cannot be choosers.

(物乞いする人は選ぶ人にはなれない)

 

Do not look a gift horse in the mouth.

(贈り物の馬の口の中を覗くな)

 

まとめ

もらいものに苦情」は英語

Beggars cannot be choosers.

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

 

日本語のことわざを英語で言うと?シリーズ

ことわざ1 負けるが勝ち

ことわざ2 かっぱの川流れ

ことわざ3 楽あれば苦あり

ことわざ4 案ずるより産むが易し

ことわざ5 灯台もと暗し

ことわざ6 捕らぬ狸の皮算用

ことわざ7 溺れる者はワラをもつかむ

ことわざ8 下手な鉄砲数打てば当たる

ことわざ9 良酒に看板不要

ことわざ10 バカの一つ覚え

ことわざ11 急がば回れ

 

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/

 

2016年08月01日

英語のことわざでも、努力を尊ぶものはたくさん。「急がば回れ」「一番遠い回り道が一番近い帰り道」など

英語圏でも、努力を尊ばれものです。

 

そして、近道をしてもやはり最後は・・と言う気持ちはあると思います。

 

今日は

「急がば回れ」

「一番遠い回り道が一番近い帰り道」

と言う二つのことわざをご紹介します。

 

「急がば回れ」

“Make haste slowly.”

直訳すると、「焦る事をゆっくりとしろ」と言う感じです。ふむふむ・・

 

「一番遠い回り道が一番近い帰り道です。」

“The farthest way round is the nearest way home.”

直訳すると「一番遠い回り道が、家への一番近い道です。」

と言った感じでしょうか?

 

どちらも、目先ばかり見ないで焦るなと言う感じのようです。

 

まとめ

・「急がば回れ」は”Make haste slowly.” 

・「一番遠い回り道が一番近い帰り道です。」は”The farthest way round is the nearest way home.”

CozyETFのホームページを覗いてみる。

 

日本語のことわざを英語で言うと?シリーズ

ことわざ1 負けるが勝ち

ことわざ2 かっぱの川流れ

ことわざ3 楽あれば苦あり

ことわざ4 案ずるより産むが易し

ことわざ5 灯台もと暗し

ことわざ6 捕らぬ狸の皮算用

ことわざ7 溺れる者はワラをもつかむ

ことわざ8 下手な鉄砲数打てば当たる

ことわざ9 良酒に看板不要

ことわざ10 バカの一つ覚え

 

■格安英会話スクール!CozyETF
新宿区神楽坂2-16 MSビル201
飯田橋駅から徒歩2分!!

【格安英会話スクール!CozyETFのホームページはこちら】
http://cozyetf.biz/
【営業時間・スケジュールはこちら】
http://cozyetf.biz/timetable/
【当教室についてはこちら】
http://cozyetf.biz/concept/